1 00:01:33,402 --> 00:01:37,402 Жаба...я жаба... 2 00:01:38,982 --> 00:01:41,982 Связь сердец Я слышу..жабью песню 3 00:01:45,392 --> 00:01:47,067 Думать как Гамататсу 4 00:01:47,479 --> 00:01:50,479 Я слышу...жабью песню 5 00:01:51,643 --> 00:01:55,643 Пойми его мысли... И делай также... 6 00:01:57,312 --> 00:02:00,462 - Я слышу.. -Жабью песню 7 00:02:00,883 --> 00:02:04,743 - Чинчиро чинчиро чинчирорин. - Я могу слышать 8 00:02:05,092 --> 00:02:06,530 Чинчиро чинчиро... 9 00:02:07,078 --> 00:02:08,598 -...чинчирорин. - Я слышу. 10 00:02:10,269 --> 00:02:13,323 -...жабью песню - Я слышу...жабью песню 11 00:02:13,375 --> 00:02:15,375 - Чинчиро чинчиро чинчирорин. - Я могу слышать 12 00:02:17,330 --> 00:02:19,683 Наруто, не похоже, что ты открыл свой разум! 13 00:02:19,914 --> 00:02:22,128 Не спеши за движениями Гамататсу! 14 00:02:23,953 --> 00:02:25,878 Будь единным с Гамататсу 15 00:02:26,740 --> 00:02:28,952 Осознай то что ты делаешь, и затем прояви себя! 16 00:02:29,141 --> 00:02:29,703 Ага! 17 00:02:30,362 --> 00:02:30,982 А? 18 00:02:36,440 --> 00:02:37,645 Извени.. 19 00:02:39,723 --> 00:02:44,417 - Посмотри как поет Гамататсу. - Посмотри как поет Гамататсу. 20 00:02:44,748 --> 00:02:47,591 - Геро геро геро геро... - Геро геро геро геро... 21 00:02:47,896 --> 00:02:52,896 - Посмотри как поет Гамататсу. - Посмотри как поет Гамататсу. 22 00:02:53,922 --> 00:02:56,961 - Керо керо керо керо... - Керо керо керо керо... 23 00:02:58,093 --> 00:02:59,748 Мысли Гамататсу... 24 00:03:03,674 --> 00:03:07,674 Это облако... напоминает взбитые сливки... 25 00:03:09,990 --> 00:03:10,799 Как вкуууусно! (тоже что-то есть захотелось ^^) 26 00:03:12,881 --> 00:03:15,566 Они наконец-то поняли мысли друг друга... 27 00:03:16,713 --> 00:03:20,428 О? Ты почувствовал что-то только что, Гамататсу? 28 00:03:20,817 --> 00:03:22,877 Почему ты меня спрашиваешь? 29 00:03:26,757 --> 00:03:27,962 Бабочка! 30 00:03:28,900 --> 00:03:29,925 Шо?! 31 00:03:30,028 --> 00:03:31,526 Камень, бумага, ножницы, вперед! Камень, бумага, ножницы, вперед! 32 00:03:32,374 --> 00:03:33,418 Камень, бумага, ножницы, вперед! Камень, бумага, ножницы, вперед! 33 00:03:33,967 --> 00:03:34,610 Вперед! Вперед! 34 00:03:35,617 --> 00:03:36,243 Вперед! Вперед! 35 00:03:36,854 --> 00:03:37,442 Вперед! Вперед! 36 00:03:37,676 --> 00:03:40,676 Вперед! Вперед! Вперед! Вперед! Вперед! Вперед! 37 00:03:41,977 --> 00:03:44,564 - Как тебя зовут? - Гамататсу! 38 00:03:44,895 --> 00:03:47,630 Это не значит что ты на той же самой волне 39 00:03:48,785 --> 00:03:54,785 - Я слышу...жабью песню - Я слышу...жабью песню 40 00:03:55,310 --> 00:03:59,724 - Чинчиро чинчиро чинчирорин - Чинчиро чинчиро чинчирорин. 41 00:04:08,332 --> 00:04:10,299 Все, больше не могу... (пистец) 42 00:04:19,115 --> 00:04:19,942 Вот, держи! 43 00:04:21,293 --> 00:04:22,588 Съешь это! 44 00:04:24,992 --> 00:04:26,069 Пасибо 45 00:04:40,077 --> 00:04:44,077 Я думаю, что мы все признали тебя 46 00:04:45,473 --> 00:04:46,220 Что? 47 00:04:47,466 --> 00:04:52,466 Гамататсу, Гамакачи, Сакура, Тсунаде..и..Я... 48 00:04:54,102 --> 00:04:57,304 Мы все видим как усердно ты трудишься 49 00:04:58,825 --> 00:05:00,708 Интересно, что тобой движет 50 00:05:02,523 --> 00:05:05,942 Я никогда не сдамся и не паду духом! 51 00:05:09,580 --> 00:05:10,433 Саске... 52 00:05:11,242 --> 00:05:12,087 Ммм?... 53 00:05:13,521 --> 00:05:15,797 Интересно, Саске... 54 00:05:17,249 --> 00:05:18,814 признал бы меня? 55 00:05:21,424 --> 00:05:23,424 Я надеюсь, что да... 56 00:06:08,284 --> 00:06:08,891 Что..? 57 00:06:15,112 --> 00:06:18,612 Я не могу рассказать ему об Акацки... 58 00:06:20,740 --> 00:06:22,380 Эй, вы двое! 59 00:06:23,902 --> 00:06:27,106 Мне нужно кое-что сделать, поэтому я должен уйти 60 00:06:28,761 --> 00:06:30,941 НЕ могли бы вы вернуться в деревню 61 00:06:31,473 --> 00:06:34,388 и помочь в оставшейся части тренировки Наруто? 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,709 Конечно, нет проблем! 63 00:06:37,164 --> 00:06:39,595 Я сделаю это, но только если ты меня чем-нибудь угостишь 64 00:06:39,994 --> 00:06:42,614 Хорошо, хорошо! Я на вас надеюсь! 65 00:06:47,287 --> 00:06:49,017 Удачи, Наруто! 66 00:06:50,123 --> 00:06:53,355 Старайся и ты действительно снанешь... Хокаге 67 00:06:58,969 --> 00:07:02,259 Наруто, удачи тебе, с твоей непреклонностью 68 00:07:09,345 --> 00:07:10,705 Новый враг? 69 00:07:11,158 --> 00:07:13,779 Да. Противник выглядит серьезно 70 00:07:14,118 --> 00:07:16,238 Я видел, что команда была взволнована 71 00:07:17,159 --> 00:07:19,195 Итак, ты отдаешь это мне? 72 00:07:19,447 --> 00:07:21,552 Внутри кристалла что-то есть 73 00:07:22,410 --> 00:07:25,850 Это жуки Шино, которые подверглись джитсу противника 74 00:07:26,505 --> 00:07:29,194 Какаши запросил анализировать это сразу же 75 00:07:30,032 --> 00:07:31,461 Этого не может быть.. 76 00:07:33,147 --> 00:07:35,032 Я об этом слышала, но то были слухи.. 77 00:07:35,713 --> 00:07:38,478 Шизуме, отнеси это на экспертизу 78 00:07:39,026 --> 00:07:39,895 Это очень важно! 79 00:07:40,014 --> 00:07:41,033 Хорошо! 80 00:07:41,696 --> 00:07:44,121 ЧТО!?!? Развратник ушел?! 81 00:07:45,572 --> 00:07:48,562 Да, он попросил меня передать тебе вот это 82 00:07:49,312 --> 00:07:50,209 Дай-ка! 83 00:07:51,308 --> 00:07:53,683 Позаботься о закуске для Гамататсу 84 00:07:54,866 --> 00:07:57,573 Мы отправляемся в нашу деревню Покуй вещи! 85 00:08:13,637 --> 00:08:14,513 Что-то ни так? 86 00:08:15,029 --> 00:08:16,369 Посмотри... 87 00:08:17,124 --> 00:08:21,124 Я могу видеть долину, где мы сейчас находимся 88 00:08:35,866 --> 00:08:38,234 Орочимару ждет. Поторопимся 89 00:08:38,234 --> 00:08:39,494 Ага 90 00:08:48,706 --> 00:08:50,127 Ты что-то чувствуешь, Акамару? 91 00:08:53,590 --> 00:08:55,402 Вы что-то нашли, Киба? 92 00:08:55,487 --> 00:08:57,262 Нет, еще ничего 93 00:09:00,641 --> 00:09:01,910 Я использую бьякуган, но тоже ничего не вижу 94 00:09:02,925 --> 00:09:03,589 А! 95 00:09:06,670 --> 00:09:07,945 Летучая мышь? 96 00:09:09,226 --> 00:09:10,509 Здесь какие-то знаки 97 00:09:10,889 --> 00:09:11,711 Что? Где? 98 00:09:13,801 --> 00:09:17,666 Я говорю о своих насекомых. Поэтому не будь так возбужден 99 00:09:18,509 --> 00:09:19,804 Твои жуки? Не удивляй меня больше так 100 00:09:21,289 --> 00:09:23,604 Ну, у тебя их около 10 тыс., 101 00:09:24,861 --> 00:09:27,425 поэтому я не удивлюсь если один из них окажется живым 102 00:09:27,803 --> 00:09:29,863 Но это один из тех 10 тысяч 103 00:09:30,850 --> 00:09:34,155 который смог уцелеть, оказал нам большую услугу.. 104 00:09:35,654 --> 00:09:36,814 Услугу? 105 00:09:37,738 --> 00:09:41,238 Он смог уцелеть после джитсу врага 106 00:09:44,283 --> 00:09:46,630 Ты имеешь ввиду то, что у жуков теперь есть иммунитет к джитсу врага... 107 00:09:46,674 --> 00:09:50,174 Мои насекомые живут всего несколько часов 108 00:09:51,422 --> 00:09:54,742 И иммунитет может выработаться за очень короткий период 109 00:09:55,906 --> 00:09:57,291 Удивительно! 110 00:09:58,185 --> 00:10:01,616 Но это всего лишь "вероятность" Я не уверен, что это сработает 111 00:10:01,969 --> 00:10:05,589 Но всеже, я должен найти как можно больше выживших жуков 112 00:10:06,162 --> 00:10:07,552 Я помогу тебе 113 00:10:07,699 --> 00:10:09,774 Угу! Положись на нас! 114 00:10:09,990 --> 00:10:10,759 Не надо 115 00:10:10,848 --> 00:10:11,508 Что?! 116 00:10:12,285 --> 00:10:15,285 Только я могу их найти 117 00:10:16,727 --> 00:10:20,707 Я не могу допустить, чтобы вы наступили на них пока ищите вокруг 118 00:10:23,239 --> 00:10:25,943 Ты не мог бы относится к нашей помощи вежливее? 119 00:10:26,355 --> 00:10:28,640 Я не хочу тратить время в пустую 120 00:10:30,355 --> 00:10:31,605 Ладненько 121 00:10:32,620 --> 00:10:34,753 Шино, ты идешь искать выживших жуков 122 00:10:35,152 --> 00:10:36,942 А мы продолжим поиски 123 00:10:37,899 --> 00:10:40,290 Хорошо, пошли, Акамару! 124 00:11:09,582 --> 00:11:12,212 Прости, но у меня глаза как у змеи 125 00:11:14,804 --> 00:11:17,689 Эй, я надеюсь, что ты не жульничал 126 00:11:18,581 --> 00:11:19,697 Не выдумывай! 127 00:11:20,805 --> 00:11:24,245 Я родился счастливым, и я полностью отличаюсь от вас 128 00:11:26,354 --> 00:11:28,698 Не удивительно, что я продул 129 00:11:29,601 --> 00:11:32,021 Посколько твоя удача такая большая, 130 00:11:32,426 --> 00:11:34,272 дай-ка мне бросить кости, которыми ты только что пользовался! 131 00:11:34,749 --> 00:11:35,687 Она опаздала 132 00:11:37,074 --> 00:11:40,074 Есть! Почти! Еще один бросок! 133 00:11:46,546 --> 00:11:50,113 Не хочешь попробовать? Это отличный способ убить время 134 00:11:54,961 --> 00:11:56,856 Ты игнорируешь меня? 135 00:11:56,856 --> 00:11:57,579 Прекрасно 136 00:11:58,326 --> 00:12:00,193 Но я немного удивлен... 137 00:12:01,534 --> 00:12:05,530 Что ты дожидаешься возвращения Гурен 138 00:12:07,498 --> 00:12:10,261 Ты выглядишь вызывающе, 139 00:12:10,300 --> 00:12:13,575 поэтому воспользовавшись моментом, ты мог убежать 140 00:12:13,894 --> 00:12:16,206 Даже если я убегу, я не смогу победить ее 141 00:12:16,492 --> 00:12:18,327 Очень интересный ответ 142 00:12:19,990 --> 00:12:23,304 Я и не знал, что у тебя такое мнение по поводу Гурен 143 00:12:24,425 --> 00:12:26,035 А что насчет вас? 144 00:12:27,182 --> 00:12:28,151 Нас? 145 00:12:29,214 --> 00:12:31,274 Вы знали с самого начала... 146 00:12:33,427 --> 00:12:36,059 что битва за выживание будет в этом убежище 147 00:12:38,388 --> 00:12:41,288 Я думал, что вы уже присоединились к ним 148 00:12:48,806 --> 00:12:50,527 А ты остряк! Это правда! 149 00:12:50,854 --> 00:12:52,485 Но в этом нет ничего удивительного 150 00:12:52,485 --> 00:12:56,210 Хорошо когда есть те на кого можно положитсья в трудную ситуацию 151 00:12:56,481 --> 00:12:59,299 Когда дела станут плохи, мы пообещали помогать друг другу 152 00:13:03,732 --> 00:13:06,152 Те кто переоценили свои возможности 153 00:13:07,121 --> 00:13:09,152 и действовали неосознанно - умерли 154 00:13:10,091 --> 00:13:13,811 Поэтому я предложил мудрое решение - помогать друг другу, чтобы выжить 155 00:13:14,417 --> 00:13:17,407 Поэтому, мы вместе сражались в этой битве, 156 00:13:18,384 --> 00:13:21,884 хотя могли перебить друг друга 157 00:13:29,574 --> 00:13:34,128 Это правда, что ты силен сам по себе 158 00:13:34,802 --> 00:13:40,291 Сражаясь по одиночке, мы старались держаться по дальше от тебя... 159 00:13:41,194 --> 00:13:42,849 Но нас тут четверо 160 00:13:44,069 --> 00:13:47,017 И поэтому нас не убьешь, пока мы вместе. 161 00:13:48,397 --> 00:13:50,772 Теперь мы все работаем на Гурен... 162 00:13:52,080 --> 00:13:54,500 Тебе лучше подружиться с остальными 163 00:13:58,075 --> 00:14:01,335 Чувак, неужели они не могли найти лучше убежища? 164 00:14:03,264 --> 00:14:07,489 Гурен не очень добра к нам. Оставить нас вот так в этой развалюхе 165 00:14:17,158 --> 00:14:18,768 Я пойду осмотрюсь 166 00:14:57,100 --> 00:14:58,389 Что-нибудь нашла? 167 00:15:06,995 --> 00:15:07,865 Что такое, Акамару?! 168 00:15:11,830 --> 00:15:13,839 Доставь эту информацию как можно скорее 169 00:15:30,220 --> 00:15:32,850 Я думал, ты патрулируешь местность 170 00:15:34,043 --> 00:15:37,683 Мне есть над чем подумать. Я только собираюсь патрулировать 171 00:15:39,720 --> 00:15:41,240 Я пойду с тобой 172 00:15:44,227 --> 00:15:47,987 Значит ли это... что ты последовал моему совету? 173 00:15:51,989 --> 00:15:53,211 Собачий свисток? 174 00:15:53,453 --> 00:15:55,588 Да, Акамару услышал его 175 00:15:57,410 --> 00:15:59,155 У врага есть собака? 176 00:16:00,104 --> 00:16:01,489 Сомневаюсь, 177 00:16:01,877 --> 00:16:06,877 потому что запах собаки сложнее убрать, чем человеческий 178 00:16:07,571 --> 00:16:09,469 И если бы у них была собака, 179 00:16:09,571 --> 00:16:11,461 Акамару и я учуяли бы это давно 180 00:16:11,949 --> 00:16:13,862 Тогда...для чего им этот свисток? 181 00:16:14,260 --> 00:16:16,010 Я не знаю 182 00:16:15,763 --> 00:16:17,660 Ты знаешь откуда пришел этот звук? 183 00:16:17,660 --> 00:16:20,590 Нет, но я уверен, что они не далеко 184 00:16:25,837 --> 00:16:27,717 Наконец-то мы пришли... 185 00:16:29,727 --> 00:16:32,976 Перво-наперво я наемся рамена Ичираку, дабы освежится! 186 00:16:33,495 --> 00:16:35,631 А потом продолжу тренировки! 187 00:16:36,495 --> 00:16:37,923 Братик Наруто! 188 00:16:37,950 --> 00:16:38,719 А? 189 00:16:39,286 --> 00:16:43,124 Я так полагаю, что ты создал мощную технику во время тренировки у горячего источника, так? 190 00:16:43,431 --> 00:16:46,183 Итак, позволь мне представить новую версию Джитсу Соблазнения! 191 00:16:47,292 --> 00:16:49,792 АААА! ЭЙ, КОНОХОМАРУ! 192 00:16:50,494 --> 00:16:51,474 ой! 193 00:16:55,216 --> 00:16:57,364 Значит, купить мне одну миску рамена - это твой метод извенения? 194 00:16:57,936 --> 00:16:59,148 за то что так врезал? 195 00:16:59,321 --> 00:17:01,831 Это потому что ты использовал технику необдуманно! 196 00:17:05,013 --> 00:17:06,262 Джитсу Призыва! 197 00:17:10,123 --> 00:17:12,818 ОГО! Это призыв братика Наруто! 198 00:17:14,066 --> 00:17:18,566 Я зову их огромными парнями, но для этих балбесов на сегодня достаточно 199 00:17:20,171 --> 00:17:22,007 ТЫ назвал нас балбесами? 200 00:17:22,007 --> 00:17:24,721 Ты забыл, что являешься подданным нашего отца? 201 00:17:24,898 --> 00:17:28,338 Та успокойся, разреши мне выглядить крутым перед ним 202 00:17:29,564 --> 00:17:31,879 Ну чтож, начнем тренировку! 203 00:17:33,479 --> 00:17:36,589 Брат, интересно, что сегодня на закуску 204 00:17:36,843 --> 00:17:37,630 Ой-е..! 205 00:17:37,992 --> 00:17:39,602 Я недождусь этого 206 00:17:40,626 --> 00:17:44,626 Черт. Я забыл про закуску 207 00:17:45,898 --> 00:17:49,390 Ну, закуска будет, после тренировки 208 00:17:49,390 --> 00:17:52,641 Что?! У тебя нету закуски для нас? 209 00:17:52,851 --> 00:17:54,716 Брат, я иду домой 210 00:17:55,819 --> 00:17:59,112 Ааа, хорошо, хорошо! Закуска! Закуска! 211 00:18:00,242 --> 00:18:03,817 Конохомару, не мог бы ты сходить купит что-нить из еды? 212 00:18:04,090 --> 00:18:05,295 Конечно! 213 00:18:06,468 --> 00:18:08,968 Яху!Еда!Закуска! 214 00:18:10,589 --> 00:18:13,505 У меня никогда не будет денег, если я продолжу в том же духе 215 00:18:13,635 --> 00:18:14,578 А?! 216 00:18:14,592 --> 00:18:16,400 Ты уже сожрал все? 217 00:18:20,535 --> 00:18:21,425 ого! А он очень умен! 218 00:18:23,216 --> 00:18:24,212 Как некультурно! 219 00:18:25,123 --> 00:18:26,214 Послушай, Гамататсу 220 00:18:26,688 --> 00:18:28,610 Если ты хорошо поможешь мне с тренировкой, 221 00:18:28,993 --> 00:18:31,569 Развратник даст тебе столько еды, сколько ты сможешь съесть 222 00:18:31,780 --> 00:18:33,120 ТАк что, давайте стараться! 223 00:18:33,131 --> 00:18:34,201 Яху!! 224 00:18:35,040 --> 00:18:35,789 И? 225 00:18:36,372 --> 00:18:39,872 Прошлый раз, мы остановились на том, как синхронизировать наши движения 226 00:18:40,260 --> 00:18:41,766 Сегодня предлагаю начать с того на чем мы остановились 227 00:18:41,787 --> 00:18:43,104 Что именно? 228 00:18:43,911 --> 00:18:45,425 Когда ты плюешь водой, 229 00:18:45,425 --> 00:18:48,295 я подберу нужное время и воспользуюсь Чакрой! 230 00:18:50,078 --> 00:18:51,103 Вот! 231 00:18:54,741 --> 00:18:58,671 Как только я выберу нужный момент, тебе нужно будет воспользоваться водным пистолетом 232 00:18:58,801 --> 00:19:00,456 Водный пистолет... 233 00:19:01,426 --> 00:19:02,631 Что это? 234 00:19:04,161 --> 00:19:07,691 Выстрел водой из твоей пасти, используя Водный вид Джитсу... 235 00:19:08,423 --> 00:19:09,853 Водный вид? 236 00:19:09,998 --> 00:19:10,644 Что?! 237 00:19:11,581 --> 00:19:14,166 Брат, я не могу сделать подобного 238 00:19:15,672 --> 00:19:17,000 О чем ты говоришь?! 239 00:19:17,000 --> 00:19:18,716 Ты жаба, для тебя это должно быть расплюнуть! 240 00:19:19,298 --> 00:19:22,550 Он прав. Он не может использовать Водный Вид Джитсу 241 00:19:22,550 --> 00:19:23,874 Ты должно быть шутишь?! 242 00:19:23,874 --> 00:19:26,139 Какой смысл тогда нам теперь тренироваться?! 243 00:19:26,833 --> 00:19:27,556 Даже если ты ему об этом расскажешь, 244 00:19:27,556 --> 00:19:29,044 он не сможет сделать то, чего не знает! 245 00:19:29,340 --> 00:19:31,478 Тогда, Гамакачи, ты сделай это 246 00:19:33,154 --> 00:19:35,714 Почему? Ты не хочешь помочь? 247 00:19:36,544 --> 00:19:38,499 Н-нет, я не могу... 248 00:19:39,337 --> 00:19:40,677 Почему нет? 249 00:19:41,686 --> 00:19:42,393 Подойди сюда 250 00:19:42,393 --> 00:19:43,421 Что? Сюда 251 00:19:44,609 --> 00:19:45,660 Что ты сказал? 252 00:19:48,585 --> 00:19:49,484 Что-что? 253 00:19:51,215 --> 00:19:52,645 Потому что... 254 00:19:53,244 --> 00:19:55,117 Что? Я не слышу тебя 255 00:19:55,753 --> 00:19:57,349 Потому что Водный Вид Джитсу... 256 00:19:58,451 --> 00:19:59,647 Ты раздражаешь меня. Говори четче! 257 00:20:00,399 --> 00:20:02,743 У меня нету умений для Водного вида джитсу! 258 00:20:02,784 --> 00:20:03,854 ЧТО?! 259 00:21:37,321 --> 00:21:38,061 Ну как? Нашли что-нибудь? 260 00:21:38,812 --> 00:21:40,120 Нет, ничего 261 00:21:40,120 --> 00:21:41,641 Я тоже ничего не нашел 262 00:21:41,872 --> 00:21:43,752 Погода осложняет поиски 263 00:21:46,932 --> 00:21:49,442 Даже летучие мыши спрятались от дождя 264 00:21:50,641 --> 00:21:51,580 Стой! 265 00:21:51,924 --> 00:21:53,216 Что такое, Киба? 266 00:21:53,636 --> 00:21:56,641 Вот какая тайна кроется за тем собачим свистком! 267 00:21:56,926 --> 00:21:57,988 Какаши-сенсей, если это так, 268 00:21:58,983 --> 00:22:01,739 наши движения могут быть обнаружены врагом 269 00:22:02,647 --> 00:22:05,092 В следующей серии: Дождливая ночь